Have you ever experienced this?
Â
Youâre saying something perfectly normal, and all of a sudden, either people look at you weirdly or they start laughing their heads off.
Â
At first you donât understand, you might laugh along with them, but then you realise they are laughing at you đÂ
Â
âDid I say something funny?â
Â
Yes, you did.
Â
Youâve just translated an expression. Literally. And believe me, you donât realise the number of English expressions youâre using in a day until you are speaking another language all day long.
Â
Â
Learning the expressions of another language is fun. But, they donât always match.
Â
How can you express things like âthatâs a no brainerâ in French then? Because you are so USED to using it, you NEED an alternative.
Â
Let me help you and letâs take a look at 5 common modern english expressions in French, so you never have to feel that way again (even if IT IS funny).
Â
Peachy đ
Itâs such a cute word. And, as a French native, I had a hard time understanding what it means.
Â
Because the english expression âpeachyâ seems to have two meanings, right? And they contradict each other.
Â
But then, I realised. Itâs not that there are two meanings. Itâs just that the word is often used more sarcastically.
Â
And it is that characteristic that is important. More than the fact that âpeachyâ is a cute word and refers to a peach.
Â
In French, you can use âsuperâ or âgĂ©nialâ, but only as is, and NOT as adjectives if you want to be sarcastic.Â
Â
– Oh, jâai oubliĂ© de te dire. On est invitĂ© chez mes parents Dimanche midi.– Oh gĂ©nialâŠ
Smart cookie đȘ
Yes, I like cute expressions. Peaches and cookies? Iâm all in.
Â
A smart cookie is someone, smart right?Â
Â
You use it within sentences.
Â
Heâs such a smart cookie.ÂWhat a smart cookie!
Â
But in French, itâs hard to find an equivalent:
- Il est tellement intelligent – doesnât cut it. Youâre missing the fun part of the sentence.
- Comment tu es malin (maligne) – is an ok version, but still not exactly THAT.
Â
So hereâs what I suggest you use instead: gĂ©nie.
Â
Because not only you can use it in pretty much all the place you would use smart cookie, but also, itâs conveying the same idea with a sense of fun.
Â
Minus the origins of the word âcookieâ here
Â
Câest un gĂ©nie.ÂQuel gĂ©nie!
A go-getter đââïž
This is a typical example of a word that only makes REAL sense in English, and especially in American English.
Â
Achieving is something that is HUGE in American culture, but not as important in French culture.
Â
We like to take things slow, and achieving something is not really the goal.Â
Â
So a go-getter canât have an exact translationâŠ
Â
Thereâs similar equivalents, but nothing quite the same:
- Une personne qui rĂ©ussit : is too long and not complete enough to really be a translation. Weâre missing the action driven part of a go-getter.
- Un fonceur / Une fonceuse : is someone who quite literally charges at something. But thatâs only one notion of the word go-getter, right? Un fonceur does not necessarily succeed.
Â
However, I think un fonceur is probably the closest you could get from the word go-getter.
Â
Il part en Australie? Quel fonceur.
When life gives you lemons đ
If you saying âquand la vie te donne des citronsâŠâ to a French person, I guarantee youâll make a confused person out of him or her.
Â
But itâs such a handy phrase to say right?Â
Â
A bit like âCâest la vieâ.
Â
Although, itâs impossible to translate if you want to keep the bitter partâŠ
Â
The only equivalent I could think about is âContre mauvaise fortune, bon coeurâ (lit. Against bad luck, good heart).
You down? đ„
One of the particularities of the English language that I love is the use of small words like down, out, off, up,âŠ
Â
It makes the language alive.
Â
But it also makes is tricky to translate sometimes.
Â
You down? is short, to the point, and does not come with details, but could:
Â
You down for a cinema tonight?
Â
So in French, we also need to use a short term.
Â
And the best one is partant (lit. Leaving or Keen).
Â
You can use it in a sentence or on its own:
Â
Partant?
Partant pour un cinéma ce soir?