5 modern English expressions in French šŸ‘

Have you ever experienced this?
Ā 
You’re saying something perfectly normal, and all of a sudden, either people look at you weirdly or they start laughing their heads off.
Ā 
At first you don’t understand, you might laugh along with them, but then you realise they are laughing at you šŸ˜žĀ 
Ā 
ā€œDid I say something funny?ā€
Ā 
Yes, you did.
Ā 
You’ve just translated an expression. Literally. And believe me, you don’t realise the number of English expressions you’re using in a day until you are speaking another language all day long.
Ā 
Ā 
Learning the expressions of another language is fun. But, they don’t always match.
Ā 
How can you express things like ā€˜that’s a no brainer’ in French then? Because you are so USED to using it, you NEED an alternative.
Ā 
Let me help you and let’s take a look at 5 common modern english expressions in French, so you never have to feel that way again (even if IT IS funny).
Ā 

Peachy šŸ‘

It’s such a cute word. And, as a French native, I had a hard time understanding what it means.
Ā 
Because the english expression ā€˜peachy’ seems to have two meanings, right? And they contradict each other.
Ā 
But then, I realised. It’s not that there are two meanings. It’s just that the word is often used more sarcastically.
Ā 
And it is that characteristic that is important. More than the fact that ā€˜peachy’ is a cute word and refers to a peach.
Ā 
In French, you can use ā€˜super’ or ā€˜gĆ©nial’, but only as is, and NOT as adjectives if you want to be sarcastic.Ā 
Ā 
– Oh, j’ai oubliĆ© de te dire. On est invitĆ© chez mes parents Dimanche midi.
– Oh gĆ©nial…

Smart cookie šŸŖ

Yes, I like cute expressions. Peaches and cookies? I’m all in.
Ā 
A smart cookie is someone, smart right?Ā 
Ā 
You use it within sentences.
Ā 
He’s such a smart cookie.
Ā 
What a smart cookie!
Ā 
But in French, it’s hard to find an equivalent:
  • Il est tellement intelligent – doesn’t cut it. You’re missing the fun part of the sentence.
  • Comment tu es malin (maligne) – is an ok version, but still not exactly THAT.
Ā 
So here’s what I suggest you use instead: gĆ©nie.
Ā 
Because not only you can use it in pretty much all the place you would use smart cookie, but also, it’s conveying the same idea with a sense of fun.
Ā 
Minus the origins of the word ā€˜cookie’ here
Ā 
C’est un gĆ©nie.
Ā 
Quel gƩnie!

A go-getter šŸƒā€ā™€ļø

This is a typical example of a word that only makes REAL sense in English, and especially in American English.
Ā 
Achieving is something that is HUGE in American culture, but not as important in French culture.
Ā 
We like to take things slow, and achieving something is not really the goal.Ā 
Ā 
So a go-getter can’t have an exact translation…
Ā 
There’s similar equivalents, but nothing quite the same:
  • Une personne qui rĆ©ussit : is too long and not complete enough to really be a translation. We’re missing the action driven part of a go-getter.
  • Un fonceur / Une fonceuse : is someone who quite literally charges at something. But that’s only one notion of the word go-getter, right? Un fonceur does not necessarily succeed.
Ā 
However, I think un fonceur is probably the closest you could get from the word go-getter.
Ā 
Il part en Australie? Quel fonceur.

When life gives you lemons šŸ‹

If you saying ā€˜quand la vie te donne des citrons…’ to a French person, I guarantee you’ll make a confused person out of him or her.
Ā 
But it’s such a handy phrase to say right?Ā 
Ā 
A bit like ā€˜C’est la vie’.
Ā 
Although, it’s impossible to translate if you want to keep the bitter part…
Ā 
The only equivalent I could think about is ā€˜Contre mauvaise fortune, bon coeur’ (lit. Against bad luck, good heart).

You down? šŸ”„

One of the particularities of the English language that I love is the use of small words like down, out, off, up,…
Ā 
It makes the language alive.
Ā 
But it also makes is tricky to translate sometimes.
Ā 
You down?Ā is short, to the point, and does not come with details, but could:
Ā 
You down for a cinema tonight?
Ā 
So in French, we also need to use a short term.
Ā 
And the best one is partant (lit.Ā Leaving or Keen).
Ā 
You can use it in a sentence or on its own:
Ā 
Partant?
Partant pour un cinƩma ce soir?

BECOME A CONFIDENT FRENCH LEARNER

In the 6-day course, you'll :
- discover how to truly commit to learning French,
- learn why immersion might not work as you expect,
- access hand-picked resources for accelerated learning,
- and master strategies to tackle and overcome common hurdles

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top